Aug 31 2011

欧美读者喜欢看什么题材的小说?

作者:admin

标签: , ,

 

撰文/姜汉忠

我从事版权贸易已经有十年之久。这十年的经验,加上与欧美出版商和版权代理商经常沟通让我感觉,欧美出版商和代理商对中国的图书不无兴趣,可是说到出版却 都很谨慎,这是因为他们此前有过切肤之痛。就拿德国来讲,上个世纪九十年代曾经进过一批中国图书的版权,可是最后结果却不是那么理想,甚至让某些出版商陷 入窘境。在这方面,美国出版商和版权代理做得更到位一些。实践证明,还是他们经验丰富,还是他们对文化传播理解得更透彻一些。

既然人家有兴趣,我们就应该给人家适合出版的作品。那么什么作品适合人家呢?那就是具有朴实价值的题材最受欢迎。一则是这类题材全世界,不 论哪个国家,哪个民族,都有,也都看得懂。比如爱情小说,可谓是文学题材永恒不变的主题。《山楂树之恋》是一部讲述文革期间两个年轻人的恋爱故事。该书借 助电影的影响版权卖到了包括日本、美国在内十几个国家和地区。美国风靡世界的“廊桥三部曲”,其版权均销售到了几十个国家和地区,成品书销量也都达百万。 再比如,以描 写女性生活为主题的小说,特别是表现性格坚强女性的作品也很容易大卖。比如韩国辛京淑的《请照顾妈妈》,该书版权卖到了三十多个国家。这本书还上了美国纽 约时报畅销书排行榜。谁都有妈妈,不言而喻,谁的妈妈都有自己独特的故事。如果一个读者带有国际视野,他一定喜欢阅读这类作品。国外期盼着中国也有这类描 写自己母亲的优秀作品出现,因为反映人类普遍情感的作品永远受人欢迎。再比如,美食小说也很受受欢迎,因为享受美食是这世界上大多数人的喜好。韩国作家赵 京兰的《舌头》就很受欢迎。小说讲述了一个女厨师的恋爱复仇故事。值得一提的是,该书介绍了很多韩国菜肴的做法,非常抓人。据说,几乎所有的韩国小说,不 论是女性小说还是其他小说,都有大量的烹饪情节描写。如果小说中介绍一些令人垂涎且别有风味的菜谱或者烹饪方法,这部小说一定会大受欢迎。再比如介绍某一 遥远民族和地区生活与爱情的小说,也能引起不同国家和地区读者的共鸣,比如我国作家迟子建的《额尔古纳河右岸》。这部描写我 国东北少数民族鄂温克人生存现状及百年沧桑的长篇小说如今已经有五六个国家和地区的版权售出。这部小说之所以能够有这样的魅力,据说作者的语言功底可谓是 立了大功的,但凡阅读过这本小说的人都会为书中的语言运用之妙之美所折服,因为爱美之心人皆有之。其实,这类题材受欢迎并不稀奇,《狼图腾》是另外一个佐 证。借助几十位知识青年的生活描写来展示蒙古大草原之美的,让欧美读者如醉如痴,据说销售业绩相当不错。

当 然,欧美欢迎的主题远不止这些,还有其他一些,比如启发少年同黑暗势力斗争的作品也很受欢迎,成功典范就是英国的《哈里波特》,版权卖到多少国家和地区虽 然没有准确数字,但是每当新的一集出版时,孩子们排队购买的情景已经让大家里领略到了人们的喜爱之情。一言以蔽之,真善美的东西在世界任何角落都会让人喜 欢,描写真善美的作品,即便放在一个自己不了解的社会和地理背景下,只要故事生动引人,读者也会趋之若鹜;生疏的历史地理背景说不定还会刺激读者爱不释手 地读下去呢。

当然有时候书的推广仅靠书本身还不够,还需要一些因素站脚助威,比如电影,如果一本书改编成电影并在国际上放映,那对图书版权的销售将会产 生极大的推动作用。如果这样的作品在国内销售超极好,且获得过大奖,版权销售也会容易得多,因为获大奖的一定是在当地读者当中得到认可的。不过有一点需要 提醒,不论作品原版如何好,一旦翻译成英文或者其他文字之后失去原有魅力,作品版权也不好卖。所以说,原书的故事风格非常重要,语言风格更不可忽视。翻译 过去要适合西方文字读者阅读,否则再好的作品也无法传播出去。

 

说 到这里,有人会问,难道一个国家的文化仅有这些具有普世价值的东西就够了吗?不应该有自己独特的东西吗?还有人认为,只要那些独特的东西才是一个国家真正 的文化所在。我不这么看。你用中国出产的瓶子装上中药送给你的欧美朋友,你看看人家要不要。如果你用中国出产的瓶子装上汽水送给人家,我估计人家就会接 受。中药人家不懂,而且难以下咽;汽水,全世界都知道,接受起来就很容易。人家接受了,你就达到了推广文化的目的,因为这瓶汽水来自中国,是中国人给的, 中国文化也就传给了人家。推广文化不在于形式,也不在于内容,而在于推广人是谁?谁推广,推广物所承载的文化就是谁的。

二零一一年八月廿六日

评论已关闭